365翻译办公场景
365翻译CEO刘禹
随着现代科技的发展,越来越多的翻译软件,机器翻译服务盛行,但由于翻译质量的显著差异和企业和个人用户对人工笔译、口译的需求并未减少。随着互联网对传统行业变革的持续推动,365翻译,一家崭新模式的在线人工翻译服务商,集成更加便利、更快速度、更低价格、更好质量等多种优势,正以惊人的速度实现对传统翻译行业的迭代。
拿笔译服务来讲,一部20万字的著作,由于传统翻译缺乏智能调度机制,合适的翻译公司和买家很难有效对接。即便买家找到了翻译公司,如此大量的工作量通过传统翻译方式至少需要20天才可完成,而在365翻译平台上,从下单到翻译再到收稿仅需3天时间。在传统翻译行业内,纵是大型翻译公司,这样的速度都是难以实现的。作为一个人工翻译服务网站,365翻译是如何在其平台内实现对用户关于速度、质量等诸多承诺呢?这要得益于365翻译自主研发的协作平台系统,通过这套系统,在平台内下单并上传的文章将被迅速拆分成多段,分别提供给多名译员平行翻译,多人协同工作相对于传统单人作战,其效率的提升是显而易见的。同时,平台内设有完善的译员交叉审校机制,结合内部人工质量管控,多重手段保证译文质量并统一译文风格。目前,已有逾16万译者通过365翻译严格的审核认证,并获得平台译员资格。在这庞大的译员队伍中,每位译员均可利用自己的碎片时间进行翻译工作以取得报酬。这些译员来自不同地域、有各自迥异的文化背景。他们这个平台内协同工作,却能得到365翻译公司许多客户口中“质量稳定”的评价,不难想象这一平台是一套多么庞大而精细的管理系统。翻译不仅拥有系统的译员平台,同时还为客户提供了便捷的操作界面以及迅速、优质、专业的翻译服务。笔者曾在365翻译平台体验,翻译一篇医疗专业稿件,笔者看到,客户可在平台内自行选择翻译级别、速度等。上传文件到完成报价,仅用了几分钟,远远低于平台自限的30分钟报价时间。而完成支付后系统会自动提示用户译文完成的具体时间,精确到分钟。翻译完成前笔者曾致电365翻译客服,提出译文排版的特殊需求,令人吃惊的是,对于这篇篇幅不大的文章,客服非常认真地将笔者的要求迅速反馈给编译部门,当笔者下载译文后发现,在短短一小时内,365翻译完成的译文不仅符合文案方面的需求,并且已经按照笔者的需求进行了排版!这就是365翻译,以用心服务每一位用户和严格公正的管理每一位译者来建设自身良好的口碑。
从2011年上线至今,365翻译从服务零散型用户发展到服务中小企业用户,渐渐成为许多知名企业青睐的御用语言服务商,到今年上半年更签署了与阿里巴巴的战略合作协议,为阿里巴巴外贸服务市场提供多语种人工翻译服务。至此,365翻译已成功将电商化人工翻译这种新型的商业模式带到了公众面前,让人工翻译成为用户打开电脑便可迅速搜索到并无缝对接的服务,365翻译的创业者们,让他们“世界自由沟通”的梦想成为现实,也理所当然得成为翻译服务行业电商模式的领航者。
正如宽带资本董事长田溯宁先生近日在央视《对话》栏目中提到的,“365翻译在电商服务领域内运用创新模式,已成为目前中国最大的翻译公司,是将翻译变成了知识生产线的现代版福特公司”,365翻译的成功,是互联网时代中,企业顺应用户消费行为迁移,而主动寻求行业变革所带来的成功。
从翻译行业的权威报告《中国语言服务业发展报告2012》中看出,我国语言服务行业呈持续增长的趋势,并预计2015年语言服务企业年产值将超过2600亿元。可以想见,随着人们对网络依赖程度的加深,365翻译创建一个翻译帝国的蓝图并不遥远。
(原标题:365翻译,语言服务电商领航者)
